Digitalna platforma ima za cilj da konkretne inovacije i tehnološka rešenja, proizvedena od strane akademske i istraživačke zajednice, učini dostupnim privatnim kompanijama. Ovo je usluga za automatsko preuzimanje, sinhronizaciju, sortiranje i prikazivanje informacija sa velikih naučnih platformi kao što su Academia.edu, Google Scholar ili Researchers Gate sa platforme EmpowerHR4Inno. Platforma se inicijalno fokusira na prioritetne sektore, prehrambenu industriju, zdravstveni turizam, horizontalni IT prioritet i nacionalno proizvedena rešenja sa tendencijom daljeg razvoja. Sljedeće informacije se mogu naći:
  • Biblioteka kurseva sa objavljenim podsadržajem VoS-a, rezultatima, drugim rešenjima i digitalnim alatima i HR modelima;
  • Skup funkcija koje omogućavaju slanje novijih, objavljenih članaka, radova korisnicima koji se registruju kao zainteresovani za određenu grupu vesti.
Faculty of Philology - University of Montenegro
ИДЕЈЕ ЕВРОАЗИЈСТВА И „РУСКИ ХРИСТОС“ ДОСТОЈЕВСКОГ IDEAS OF EURASIANISM AND DOSTOEVSKY'S "RUSSIAN CHRIST"
In this paper, through a review of the most important ideas of the philosophy of Eurasianism related to concepts of nationality, personality and Orthodoxy, we point out their connection with the world of ideas of F. M. Dostoevsky. The main part of the paper is dedicated to an analysis and observation of the connections between the idea of national culture, nationality, and the idea of Dostoevsky’s "Russian God", as well as Nikolai Trubetzkoy's key ideas about national culture as the only possible...
Preuzmite dokument 2021 Jovan Radojević , Neda Andrić
Faculty of Philology - University of Montenegro
TRANSLATORS’ TEXT PRE-CODING ON THE EXAMPLE OF M. A. BULGAKOV’S MASTER AND MARGARITA
In our work, we were examining the quality of the translation of Bulgakov’s Master and Margarita into Serbian language. We did it selectively, by using comparative analysis, on certain examples from this novel. Our opinion was that, while translating, an original code as a result of translating process had to be kept, i.e., potential material errors should be avoided. We agreed that a translator, apart from knowing original and target languages, has to be competent for textual analysis of the original,...
Preuzmite dokument 2020 Neda Andrić
  • Previous
  • 1 (current)
  • Next
Partneri
Pretplatite se na repozitorijum